RAMMSTEIN

    Я не большой фанат этой группы. Я не знаю иностранных языков, и слова до меня не долетали... Но когда я прочитала стихи на русском языке (спасибо огромное тем, кто сделал перевод), они меня реально зацепили... В них есть что-то такое НАСТОЯЩЕЕ! Надеюсь, вам тоже понравится.

  • "Накажи меня" ("Bestrafe mich")

    Легко на мир взглянуть с колен
    И снизу вверх смотреть на пламень,
    И осознать, что жизнь есть тлен,
    Богатство - мелочь, деньги - камень?

    Суди меня - Бог дал и взял,
    Его величье - суд над телом,
    Кто душу у меня отнял,
    Чем заслужил - словами, делом?

    Я не противлюсь - накажи,
    Я дела не имел с любовью,
    Я в жизни лишь точил ножи
    И заливал обиды кровью.

    Суди меня - я встал под плеть,
    Грехи я искуплю страданьем.
    В молитве душу запереть -
    Моим ты будешь наказаньем.

    Боль, ужас, жар, холодный лед,
    Твое величье - откровенье,
    Бог любит тех, кому дает
    Зла искупленье и забвенье...

  • "Пепел к пеплу" ("Asche zu Asche")

    Жаркий крест, огонь повсюду,
    Страх и ложный приговор,
    Не надейся, - я не буду
    По смерти терпеть позор.

    Гвозди болью сквозь ладони,
    Былью стал ночной кошмар,
    Лишь огонь на небосклоне,
    Да в душе царит пожар.

    Но огонь очистит смело -
    Мести ставит он печать,
    Я теперь - душа без тела,
    Пепел буду я глотать.

    Я восстану из могилы,
    Я вернусь в десятый день,
    Твоя боль придаст мне силы,
    Я приду к тебе, как тень.

    Скоро я тайком воскресну,
    Ты не станешь дольше жить,
    Я теперь - огонь небесный,
    С пеплом буду говорить.

    С первой ночи после казни
    За тобой я стал следить,
    Не избегнул ты боязни -
    О пощаде стал молить.

    Предо мной ты на коленях,
    А в глазах - безумный страх,
    Пусть запомнят эти стены,
    Что душа твоя суть прах.

    И глаза твои я встретил,
    Пальцы в прах твой положил,
    Пыль к пыли и пепел в пепел -
    Эту боль ты заслужил...

  • "Сердечная боль" ("Herzeleid")

    Оберегайте ближнего от боли,
    Ведь вместе вы совсем не навсегда,
    Сожмется время против вашей воли,
    Минутами покажутся года,
    В одной бессменной прожитой роли -
    Храните имя ближнего в себе,
    Оберегайте от сердечной боли,
    От лжи и одиночества вдвоем.

  • "Мать" ("Mutter")

    Детишки плачут в одиночку,
    Их слезы вместе собираю
    И невесомую цепочку
    Я в воздух высоко бросаю.

    Они седые, эти дети -
    Я тоже плачу их слезами,
    Они безлики на планете,
    Они всего достигли сами.

    Нет солнца, что бы мне светило,
    И нет любви, конец надежде,
    Груди, что б молоко дарила -
    Я был рожден зачаться прежде.

    Сегодня проклял я навеки
    Ту, что меня и не рожала,
    Пускай ей станут смертью реки,
    А солнце бьет больней кинжала.

    Дай силы, мама, дай мне тверди,
    Ведь я люблю, но ненавижу,
    За то, что даже после смерти
    Тебя на небе не увижу.

    Следующие стихотворения будут из Сборника стихов Тилля Линдеманна "Нож"
    Предисловие от издателя "Поэзия без оглядки"
            Человек относительно редко стоит перед вопросом, что пить за завтраком - бензин или свежий апельсиновый сок. Но стоит подумать об этой альтернативе, и человек отходит на шаг от нормы. Я думаю, что если бы вы, будучи официантом, задали тот же вопрос Раскольникову, решение пришло бы быстрее. Линдеманн решил это для себя.
            Однажды, осенью 1995-го, я впервые встретил Тилля. Разговор был необычным, даже осторожным. В Линдеманне было что-то особенное, общаясь с ним, можно было молчать. Не было никакого напряжения, это было рассуждение о тоске, которую люди таят глубоко в себе. Так все началось. Несколько месяцев спустя Тилль показал мне свои первые стихи - доказательство его доверия. Читая стихи, я быстро отметил, что они не похожи на стихи, написанные Г. Бенном или В. Маяковским, это было что-то другое. Это были стихи Тилля Линдеманна .
            В начале этого года у нас появилась идея создать книгу, состоящую из стихотворений. Они были написаны в период с 1995 по 2002 гг.. Я выбрал наиболее выразительные из более чем тысячи стихов. Они появляются здесь впервые, это их мировая премьера. Я с удовольствием опубликовал их, остальные последуют позже.
            Фотографии - это замкнутый мир искусства, своеобразная театральная постановка. Они основаны на самих стихах, опубликованы впервые и существуют только для этого тома. Встреча одной искусственной фигуры с другими в отдельном, особенном мире. Путешествие в странный, другой мир. Фотографии - это не иллюстрации к стихам. Вместе со стихами, они дают возможность рассматривать их по-новому.
            Стихи - это пропасть между реальностью. Они рассказывают о ситуациях, которые наполовину ниже или выше комнатной температуры. Стихи Линдеманна - казнь, поэтическое самоубийство, они походят на падающий шар из слов. Это раны отчаяния и надежды. Мысли о бегстве, полные одиночества, идущие из сердца, полного мужества и тоски, заключенных прямо в нем. Рапира против заурядности и лжи . Лирический приговор, приведенный в исполнение. Лирика Линдеманна не может и не должна быть решением проблемы. Она как факел, который может освещать ночью, но не больше. Стихи - враг этого факела. Моральное превосходство настаивает на том, что в них вообще нет надежды. Возможно, они могут посредничать с болью - единственный спутник, который остается верен вам на протяжении всей жизни.
            Стихи описывают структуру страха, температуру сгорания мечты и разрушения человеческих отношений - смеси из страсти. Диагнозы спокойствия, рассказывающие о тех тайниках, в которые люди заключают прошлое. Военные корабли с пробоинами, которые против уничтоженного, разломанного неба в нас самих.
            Во времена, когда современная немецкая лирика опустилась до уровня псевдоинтеллектуального ненастоящего медведя в зоопарке, поэзия Тилля производит впечатление огненной бури, которая мчится с севера к оазису в ночи. Прыжок выше головы, полный компромиссов и силы, заставляющей сердце биться . Это туннели из воплей загоревшегося времени. Современное изгнание Дьявола, ведущее нас к венам собственной души. Эхо, отдающееся от стен нашей боли. Это - защищающаяся поэзия без оглядки.
            Линдеманн рассказывает о ранах во время предательства. Слова оживлены, как в кровавом котле. Когда голосовые связки рвали и резали топорами и ножницами в сердечных ранах. Как можно было писать по-другому, когда у людей были следы от сетей на теле.
            И мы, и немецкая лирика были бы беднее без этих стихотворений. Их сила как будто дует из открытого окна и тушит в нас огонь. Стихи Линдеманна своеобразны, они лишены тщеславия, оппортунизма и трусости. Тилль - это честный, преданный человек, верный друг. Я благодарю тебя за доверие и дружбу.
    Герт Хоф
            Выбраны несколько стихотворений с более или менее приемлимым переводом: (В оригинале они, говорят, воспринимаются намного лучше)

  • "От молодости - К старости"

    Лишь любовь вздохнула слабо -
    Поцелуй для толстой фрау.
    Пускай душа легла на дно,
    Но все ж она возьмет свое

    Ты молода
    А я так мил;
    В кровать двуспальную манил...
    Кораблю так нужно в гавань+
    Что ж со мной ты спать не стала?
    Не молод я,
    Ты не мила;
    Я уродлив, ты толста.
    Но в шторм пойдет любая гавань,
    Ты утром симпатичней стала...

  • "Бабушка"

    Я сижу в ногах твоих,
    Над кроватью - смертный крик.
    Вечность сна не принесет,
    Вижу - смерть тебя зовет.
    Нет терпенья дальше ждать,
    Должен я тебя связать,
    До конца тебя любить,
    Грязь с тебя я должен смыть.
    А потом прижмусь к тебе,
    Заскрипит кровать в ответ.
    Погребальный стих сложу,
    Руки крепко я сожму.
    В кровь истертая спина
    Кровь сочится изо рта...
    Вечность сна не принесет,
    Загляну в глаза и рот,
    И зажму твой нос сухой
    Я прищепкой бельевой.
    Ничего не завещая -
    Поскорее умирай же!
    твое сердце все слабеет...
    Громче бьется у меня,
    Жизнь покинула тебя!
    И до погребенья буду
    Я твоим любимым внуком

  • "Доброе утро"

    С постели встал он,
    В ванную пошел
    И долго в зеркало смотрелся.
    Порезал вены и
    Лег там же умирать под стол.

    Она вчера ему сказала -
    Что для нее он старый.

  • "Кладбище"

    Когда мой отец еще был живой
    Рассказывал он историю, связанную с войной
    Как осколок гранаты сквозь шинель ему в спину вонзился
    И никто его удалить не сумел
    Дескать, он к позвонкам слишком близко засел
    И с годами дробленый осколок между лопаток сместился
    В гноящейся опухоли очутился
    Мне дурно, и я устал,
    Но эту вещицу так и не отыскал.

  • "Кладбище" (2)

    Нашел
    Большой кусок металла -
    Он черный весь.
    Домой его несу - то будет нож для писем,
    И стало хорошо.

    Говорят, будто кто-то раскопал могилу одной роженицы
    И бросил, выворотив землю.

  • "Корабль добрый мой..."

        ... в пути *
    Свою погибель смог найти
    По воле рока ветер стих,
    Уносит нас подводный вихрь.
    Судьбой пока дано держаться,
    Но страх уже успел подкрасться.
    Канаты сгнили словно нити,
    Истлел наш такелаж разбитый,
    Сбежали крысы; кровососы;
    На мачтах вешались матросы
    Или прыгали за борт.
    Потерян мной надежды порт,
    Дай нож - зарежусь в одночасье,
    Я расчленил бы боль на части.
    Судьба же не спешит пока,
    Ведь нет вокруг ни островка,
    Ждет, что на айсберг я взойду
    И, жалкий, смерть свою найду.

    * прим. - первая строчка является продолжением заголовка, соответственно и строение перевода.

  • "Неле" (это стихотворение посвящено младшей дочке Неле)

    То не делай,
    Тут не тронь -
    Может укусить огонь.
    То не делай,
    Отойди -
    Боль и слезы впереди.

    Едят те блюда что пропали,
    Не видят плесень в них,
    Не чуют смрад,
    Из рваных шрамов
    весь огонь слизали,
    Им суждена болезнь, распад.
    Поберегись!
    Ох, так не делай!
    Ах, оставь!
    Страх мой за тебя силен,
    Но в словах он слишком мал.
    Ржавый слой моей же шкуры
    Серебром и златом стал.

    С тобой чтоб не было беды
    Я стал бы жрать дерьмо,
    Я стал бы гной лакать,
    Свой зад покрасил я бы в серебро
    И кукол смог бы покупать.
    Поберегись!
    Так не делай!
    Ох, оставь!
    Не нужно мерзнуть, чтобы понять -
    Болезнь приходит сама собой.
    Только боги могут касаться тебя,
    И навсегда я останусь с тобой...
    Всегда я буду с тобой...
    Буду с тобой...

    БЧС, Катк (Ingrid) за то, что познакомила меня с поэзией
    Линдеманна и нашла такие замечательные переводы его стихов.
    Чмоки тебя =)

Хостинг от uCoz